Marry, get married to, be married with的用法

  • 部落格: nl2011
  • 發布時間: 2012-08-24 17:56:35
  • 作者: syfish3410
  • 瀏覽人數: 11142

Marry, get married to, be married with的用法

1. to marry (someone) 嫁、娶某人

《解釋》是嫁、娶某人、跟某人結婚的意思。和中文不同,marry 之後並不須要加像 with to 這樣的介系詞。請注意下面的例句: 

【誤】: She married with John last year. 她去年和 John 結婚。 
【誤】: She married to John last year. 她去年嫁給 John 了。 
【正】: She married John last year. 她去年嫁給 John 了。 
 


2. to get married to (someone)
嫁給、娶了某人

《解釋》嫁給、娶了某人的意思。因為我們中文總說「跟」某人結婚,所以很多同學自然很習慣地想用 with 這個字。 

【誤】: She got married with someone named Frank. 她和一個叫 Frank 的人結婚了。 
【正】: She got married to someone named Frank. 她嫁給一個叫 Frank 的人。 
 


3. to get married
結婚


《解釋》提到結婚,如果要用 marry 這個字,之後總要加 someone,表示嫁娶某人。不然就要用 to get married 這個片語來表示結婚這件事的發生。 

【誤】: My best friend married last weekend. 我最好的朋友上個週末結婚了。 
【正】: My best friend got married last weekend. 我最好的朋友上個週末結婚了。

 

4. to be married 結婚了 
《解釋》是結婚了的意思, 一種狀態的表示。

【誤】: I married. 我已經結婚了。 
【正】: I am married. 我已經結婚了。

 

5. to be married (to someone) 與某人結婚了


《解釋》是與某人已經結婚了的意思,同樣是一種狀態的表示。這是很多同學最容易弄錯的一個,請特別注意下面的例:

【例】我跟我太太已經結婚將近二十年了。

【誤】: I have married my wife for nearly 20 years. 
【誤】: I have been married with my wife for nearly 20 years. 
【正】: I've been married to my wife for nearly 20 years.

另外,有一個片語叫 to be married with children,是表示「已經結婚生子了」。 
【例】: She's married with children to Joey. 她和 Joey 已經結婚,並有孩子了。 
 

 

6. chemistry of love (兩性間)來電的感覺

《解釋》"chemistry" 這個字雖然用在人際關係時,常被用來形容兩性間的那種投緣的感覺,但其實只要是二個人之間的彼此「觸電」的感覺的可以用這個字。好比你和你的某位工作夥伴合作起來就是特別地能夠所有的「擦出火花」,這就表示你們之間有一種"chemistry"

A: How are things going for you and Michael? 
B: Well, Michael has a very sweet personality. I like him a lot, but I guess the chemistry is just not there.                                                                                                                                     A:
你和 Michael 最近如何呢? 
B:
... Michael 的個性很好。我蠻喜歡他的, 但是我想, 就是少了那份感覺吧。 
 

7. cradle robber 和比自己年輕很多的人在一起的人

《解釋》cradle robber 是個很可愛的口語,它的字面意義是『搶劫搖籃者』,時下人們常提到的所謂的女大男小的『姊弟戀』就是個蠻好的例子。不過,cradle robber不單指女大男小,男大女小也可以。只是我們的社會還是比較重男輕女,男的通常要比女的年長很多才比較會被戲稱為『搶搖籃者』。此外,hubby就是 husband 丈夫的意思,是非正式的用法。 
A: One of my co-workers teased me for being with Nate. I was insulted and kind of embarrassed. 
B: Well, I am a cradle robber too. My hubby is two-year younger than I am.

A: 我的一個同事嘲笑我和Nate在一起。我覺得受到侮辱而且有點不好意思。 
B:
嗯,我也是所謂的『搶劫搖籃者』啊!我先生比我小二歲呢!

 

Facebook留言板

您可能有興趣

  • To me/For me ; Good for you To me/For me ; Good for you
    Goodforyou.表面上看起來是「有益於你」,但它可能是一種事不關己的冷淡回應,也可能是老師在學生答對問題時的獎勵(…
    nl2011 2013-07-11 10:14:00