「君=きみ」的用法 - 樂多閱讀

「君=きみ」的用法

話說,正樹我在教日文的過程,
如果真的遇到很難解的問題,
我背後還是有位終極大靠山可以靠,
那就是我的日本姐姐之一。


藤本姐姐在我們初識的時候是私立女子高中的國文老師,
後來有段時間到紐約去念書,
現在在日本某大學教外國留學生日文。


關於前幾天的「君=きみ」的問題,
姐姐是這樣說的:


-----------


君は男性→女性が一般的です


「君」一般都是男人→女人


というか


怎麼說,


男性が誰かを呼ぶときに君を使います


男人在叫人的時候,會使用「君」


女性が君ということは滅多にありません


女人則幾乎不講「君」


 

私の父は母に対して君と呼びかけます


我爸叫我媽時會使用「君」


私にも弟に対してもで、また父の妹や弟に対してもそう呼びかけます


他對我和我弟,以及他妹妹和弟弟也都會用「君」


でもその逆は聞いたことがありません


但我不曾聽到家人反過來稱呼我爸「君」


おじやおばが父に対して君とは呼ばないのです。


叔叔和姑姑都不會叫我爸「君」


年長者に向かって君と呼ぶことはありません


我們不會稱呼年長者「君」


歌詞では使われる君だけれど、現実世界で君という言葉が使われるのは父以外ではほとんど聞いたことがありません。私は昔男性に対して使ったことがあるけれど、それはわざとらしく使いました


至於在歌詞裡出現的「君」,說真的,在現實世界中,除了我爸以外,我幾乎不曾聽過誰使用「君」。我以前曾經對男人用過這個稱呼,但那是有點故意那麼叫的。


あなたと呼ぶにはちょっと生々しい


一般來說,叫人「あなた」,感覺會有點生疏


あんたは乱暴


稱呼對方「あんた」,則有些沒禮貌


そういうわけで通常みんな名前やあだなで呼んで二人称は使わないわけですが


所以我們日本人一般叫人都叫對方的名字或綽號,而不使用「你」的概念。


女性の歌手の歌で君が使われるときは、その歌の主体は男性と考えます


女歌手歌中如果出現「君」,我會認為歌中的主角是男人。


いきものがかりは中性的です


いきものがかり的歌則比較中性,


男っぽいというか


又或者說是有些男孩子氣


昔々、「いとしの君」というように愛する人という意味で使っていましたが


在很久很久以前,「君」也帶有「所愛之人」的意思,像「いとしの君=親愛的你」這種的


今は少女漫画ぐらいじゃないかな


現在還會使用這種概感的,應該只剩少女漫畫了



正樹「可是宇多田光的『flavour of life』裡,
   好像有出現女生叫男生『君』的情況耶?」




歌詞は歌詞で、現実世界とちがいます


歌詞是歌詞,和現實世界是不同的



正樹「話說,我聽到『君』這個叫法,會有種對方自視甚高的感覺。」



同等でも使えます


平輩間也可以使用



正樹「妳有看過兩個男人之間用『君』稱呼彼此嗎?」


でも目上には今は使えません。もともとは目上に対して使う言葉でしたが、位が下がりました。貴様といっしょ


不過不能用來稱呼要尊敬的對象。「君」原本是用來尊敬人的,後來位階往下掉了,就像「貴樣」這個稱呼一樣


昔々弟が小学校一年生のときに、初めて会った男子に君と使っていたと思います


我弟以前唸小一的時候,應該是用「君」稱呼第一次見到的男生


名前を知らないから


這是因為他不知道對方的名字


あなたとかあんたと言えないし


畢竟他也不能叫對方「あなた」或是「あんた」



正樹「喔喔,『君』會讓人感覺親近一點嗎?」



あなたは女性的


「あなた」這個稱呼有些女性化


しかも子どもは使わない


而且小孩子不會使用「あなた」


正樹「喔?因為尊重對方?」


そういうことではなくて、あなたはきちんとした言葉だから子どもは使わない


不是那回事,是因為「あなた」這個字太正式,所以小孩子不會去用它


大人の言葉


這是大人的用詞


正樹「老實說,我使用日文快二十年了,第一次聽到這種說法」


大人言葉と子ども言葉は普通大人は勉強しない


一般的成年人是不會去研究大人用語和小孩用語的


幼児語は特に


尤其是幼兒語


くっく


咕咕


というのは靴のこと


指的是鞋子


正樹「好可愛!」



犬をわんわんと呼び


狗則會說是「わんわん」


おんも


おんも


は外


是「外面」


じーじ はおじいちゃん


じーじ 是爺爺


ばーば はおばあちゃん


ばーば 是奶奶


正樹「好有趣喔!」


というわけで、年齢が上がるにつれて語彙が増え、それによって使い分けが細かくなるわけです


總之,隨著年齡增長,小孩會用的字彙會增加,讓他們在用字措辭變得更仔細



君に戻るけれど、実際にはあまり見た事はないけれど、会社の上司(男)が部下に対して君ということもあるでしょう


回到「君」的話題,我是沒有實際見過,不過公司的上司(男)對部下應該也會稱呼「君」


名前をしらなければ、君と呼びかけるしかない


因為不知道對方的名字時,也只能叫對方「君」了


相手が悪いひとなら「おまえ」になる


如果對方很黑,則會叫他「おまえ」


たとえばおまわりさんが、「そこの人」と最初に呼びかけ、違反をしている相手が無視をすれば「おいおまえ」になる


比方說,員警在叫人時,一開始會叫對方「那邊那位先生(或小姐)」,但違法的人如果裝作聽不見,員警就會叫「喂,おまえ」


正樹「原來如此,不過上司或警察不會叫人『あなた』嗎?」


上司で「あなた」とか「あーた」とかいう人もいます


有些上司會叫人「あなた」或「あーた」


それはその人のキャラクター


這要看那個人的個性


「あなた」を使うと女性っぽい。丸い


叫人「あなた」的上司比較女性化一點,感覺較圓滑。


正樹「這件事我一定要教教我的學生」



Facebook留言板

您可能有興趣

  • 女生鞋子的日文 女生鞋子的日文
    今天這篇網誌很特別,因為主要的編寫者不是我,而是我的學生。我前幾天因為要找資料,查「夾腳拖」怎麼講,想說這也可以做為學生…
    正樹日語實驗教室 2014-06-07 23:58:00
  • 日文裡的一般動物 日文裡的一般動物
    我最近有開新班,在幫他們準備五十音的練習資料,想說以主題式的單字幫他們整理好了。後來查了查,發現自己其實也不是每種動物都…
    正樹日語實驗教室 2013-11-22 08:16:00