日本民宅裡的「土間」指的是? - 樂多閱讀

日本民宅裡的「土間」指的是?


不曉得大家知不知道,
在日式住宅裡,
人們其實都生活在懸空的木板上?

那個懸空的地板,
日文叫做「床(ゆか)」
而比房子裡面地板低一層,
高度和外面的地面差不多的便是「土間」了,
日文唸做「どま」。

 

過去土間其實還蠻大的,
可以讓一般農家在家裡進行一些手工作業。
現代一般日式住宅的土間,
則縮小到門口玄關的小小一塊。

 

 

換言之,
日本的玄關和室內的地板還是有一個高低差。
這個高低差可算是穿鞋和脫鞋空間的一個分水嶺。
暗示著進入人家家裡(高起來的木板部分)要先脫鞋。
同時也因為家裡的木板部分都比土間高一點點,
日本人要別人進入自己家中,
都會說一聲「どうぞ上がってください(請上來)」

 

這邊順帶介紹一個概念,「土足(どそく)
土足的意思是室外鞋,
也就是會接觸到室外土地的鞋子。
日本很多地方都是土足不能踩上去的,
像是一般住家過了玄關的部分(廢話)
體育館(要換另外的運動鞋)
學校的教室空間
(他們進入學校會有一個鞋櫃區,
 裡面會放校內專用的室內鞋,非拖鞋。
まあ,平常還可以塞點情書,
 情人節又可以塞巧克力,
 要霸凌時還可以塞垃圾…)

 

土足嚴禁的標誌,旁邊一定會有讓人放鞋的鞋櫃。



 

學校的鞋櫃區「昇降口 しょうこうぐち」

 

------------------------

「日本傳統的臥床」

 

布団派ですか。ベッド派ですか。
日本人聊天時偶爾會聊這個,
因為即便在現代,
還是有很多日本人像哆啦A夢裡面的大雄一樣,
晚上是鋪著棉被睡覺的。
(ベッド則是我們一般睡覺時用的,整個高起來的床板+床墊)

 

布団ふとん)是棉被沒有錯,
但其實還有分成用來鋪在地上的「敷布団(しきぶとん)
敷き しき這個字本來就是鋪的意思)
以及蓋在身上的「掛け布団(かけぶとん)」
(かける 有從上向下罩住的概念)

 

我個人認為,
日本人之所以會使用棉被鋪在地上睡覺,
除了節省空間這個理由外,
也與他們睡在懸空的地板上有關。
台灣的老一輩會說不要直接睡地板,
會有濕寒的地氣入體。
不過既然日本人生活在懸空的地板上,
(地板和真正的地面還有一層空氣)
應該就不會有地氣問題了吧?

 

 

 

 

Facebook留言板

您可能有興趣